"like a house afire" بـSpanish
التعريف
Si dos personas se llevan o trabajan juntas 'como una casa en llamas', se hacen buenas amigas o colaboran muy bien rápidamente y con mucho entusiasmo.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Expresión informal y colorida, más frecuente en inglés británico, australiano y estadounidense. Se usa cuando dos personas conectan o trabajan muy bien y rápidamente. No se usa para relaciones negativas ni para progreso lento.
أمثلة
They became friends like a house afire on their first day at school.
Se hicieron amigos **como una casa en llamas** en su primer día de escuela.
The new coworkers got along like a house afire right away.
Los nuevos compañeros de trabajo se llevaron **como una casa en llamas** de inmediato.
The kids played together like a house afire all afternoon.
Los niños jugaron juntos **como una casa en llamas** toda la tarde.
Those two talk like a house afire—it’s like they’ve known each other forever.
Esos dos conversan **como una casa en llamas**; parece que se conocen de toda la vida.
The project team worked together like a house afire and finished ahead of schedule.
El equipo del proyecto trabajó juntos **como una casa en llamas** y terminaron antes de tiempo.
After meeting at the party, they clicked like a house afire and started seeing each other every day.
Después de conocerse en la fiesta, conectaron **como una casa en llamas** y empezaron a verse todos los días.