"leave it all on the field" بـRussian
التعريف
Особенно в спорте или трудной ситуации — выложиться на полную, вложить все силы, чтобы потом не жалеть о старании.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Фраза не только про спорт — можно использовать в жизни, чтобы мотивировать стараться изо всех сил. Главный акцент — не на победе, а на усилии.
أمثلة
The coach told us to leave it all on the field during the final game.
Тренер сказал нам **выкладываться по полной** в финальной игре.
She always leaves it all on the field when she plays soccer.
Она всегда **выкладывается по полной**, когда играет в футбол.
If you leave it all on the field, you will have no regrets.
Если ты **отдашь всё на поле**, ты не будешь жалеть.
We might lose, but as long as we leave it all on the field, that's what matters.
Может, мы проиграем, но если мы **выкладываемся по полной**, это главное.
She looked exhausted after the race—you could tell she left it all on the field.
Она выглядела очень уставшей после гонки — было видно, что она **выкладывалась по полной**.
No matter what happens, just leave it all on the field and be proud.
Что бы ни случилось, просто **выложись на поле по полной** и гордись собой.