"lay at the feet of" بـChinese (Traditional)
歸咎於(某人)歸因於(某人)
التعريف
把某事歸咎於某人,或讓某人對某個問題或情況負責,通常是比喻性的表達。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
常用於正式和非正式語境,特別是新聞或嚴肅討論時。表示將責任歸到某人或某方身上,有時帶有不公平的意味。多在負面事件或失敗時使用。
أمثلة
They laid the blame at the feet of the new coach after the team lost.
球隊輸球後,大家都把責任**歸咎於**新教練。
Many problems were laid at the feet of the management.
許多問題都被**歸咎於**管理層。
The failure was laid at the feet of the entire team.
失敗都被**歸咎於**整個團隊。
You can't just lay all your problems at the feet of your parents.
你不能總是把所有問題都**歸咎於**父母。
It's unfair to lay this crisis at the feet of a single person.
把這場危機**歸咎於**一個人是不公平的。
Politicians often try to lay the country's problems at the feet of their opponents.
政客們經常將國家的問題**歸咎於**對手。