"land in your lap" بـChinese (Traditional)
天上掉下來(比喻意外獲得)- 不費吹灰之力得到
التعريف
當某事“天上掉下來”,意思是你不費吹灰之力就得到某物或機會,完全是意外或運氣的結果。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
這是個非正式、口語的慣用語,主要形容機會或好事意外自動落到你手裡,通常不需努力,也可能沒付出。不要用於描述努力得到的東西。
أمثلة
The job offer just landed in my lap—I didn't even apply.
這份工作機會就這樣**天上掉下來**,我根本沒申請。
All this money landed in her lap after her aunt passed away.
她姑媽過世後,這麼多錢就**掉進她手上**了。
A great opportunity can sometimes just land in your lap without warning.
有時,一個好機會會突然**天上掉下來**,毫無預警。
I can’t believe that promotion just landed in his lap—he wasn’t even trying!
真不敢相信升職就這樣**天上掉到他頭上**,他根本沒努力!
Sometimes luck just lands in your lap when you least expect it.
有時候,運氣就在你最想不到的時候**天上掉下來**。
I didn’t do anything special, the tickets just landed in my lap through a friend.
我沒做什麼特別的事,這些票就是透過朋友**從天上掉下來了**。