"know which end is up" بـPortuguese (PT)
التعريف
Saber o que se passa ou compreender claramente a situação. Usado para descrever alguém atento, competente ou não confuso.
ملاحظات الاستخدام (Portuguese (PT))
Expressão idiomática e informal. Usa-se muito no negativo ('não sabe o que se passa') sobre pessoas desorientadas. No positivo, valoriza competências. Pouco comum em contextos formais.
أمثلة
After so little sleep, I don't know which end is up.
Depois de dormir tão pouco, não **sei o que se passa**.
Give her a minute. She just got here and doesn't know which end is up yet.
Dá-lhe um minuto. Ela acabou de chegar e ainda não **sabe o que se passa**.
It's easy to feel like you don't know which end is up during busy times.
É fácil sentir que não **sabe o que se passa** em alturas agitadas.
Ask Jake—he always knows which end is up, even when things get crazy.
Pergunta ao Jake — ele está sempre **por dentro**, mesmo quando tudo está uma confusão.
After that meeting, I wasn't sure I knew which end was up anymore.
Depois daquela reunião, já não tinha certeza se ainda **sabia o que se passava**.
Honestly, between work and school, I hardly know which end is up these days.
Sinceramente, entre trabalho e escola, quase não **sei o que se passa** ultimamente.