"knock some sense in" بـRussian
التعريف
Когда кто-то упрямится или поступает глупо, этот фразеологизм означает заставить его понять что-то важное или образумиться.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Фраза употребляется шутливо или в раздражении, дословно не предполагает физического насилия.
أمثلة
I wish someone could knock some sense in her before she quits her job.
Жаль, что никто не может **вбить мозги** ей, прежде чем она уволится с работы.
His friends try to knock some sense in him when he makes bad choices.
Друзья пытаются **вразумить** его, когда он совершает плохие поступки.
It took a while to knock some sense in the kids about safety.
Потребовалось время, чтобы **вбить мозги** детям насчёт безопасности.
If my brother doesn’t listen soon, I’ll have to knock some sense in him myself.
Если мой брат не станет слушать, мне самому придётся его **вразумить**.
Sometimes you just want to knock some sense in people who ignore good advice.
Иногда хочется просто **вбить мозги** тем, кто не слушает хорошие советы.
No amount of talking will knock some sense in her unless she wants to change.
Сколько бы ей ни говорили, **вбить мозги** ей невозможно, если она сама не захочет измениться.