اكتب أي كلمة!

"kill two birds with one stone" بـBengali

এক ঢিলে দুই পাখি মারা

التعريف

একটি কাজ করে একসঙ্গে দুটি উপকার বা ফল লাভ করা।

ملاحظات الاستخدام (Bengali)

এটি প্রচলিত বাংলা প্রবাদ এবং সাধারণ কথাবার্তায় ব্যবহার হয়; 'এক ঢিলে দুই পাখি মারা' মূলত দক্ষতাকে বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।

أمثلة

I can kill two birds with one stone by shopping while I wait for my car to be fixed.

আমি গাড়ি সারানোর সময় কেনাকাটা করে **এক ঢিলে দুই পাখি মারা** যেতে পারি।

You can kill two birds with one stone by calling your friend and practicing English at the same time.

বন্ধুকে ফোন দিয়ে একসঙ্গে ইংরেজি অনুশীলন করে তুমি **এক ঢিলে দুই পাখি মারা** পারো।

We can kill two birds with one stone by cleaning the kitchen while we cook dinner.

আমরা রান্না করার সময় রান্নাঘর পরিষ্কার করে **এক ঢিলে দুই পাখি মারা** পারি।

Bringing my laptop to the café lets me kill two birds with one stone—I get coffee and finish my work.

ক্যাফেতে ল্যাপটপ নিয়ে গেলে আমি কফি খেয়ে এবং কাজ শেষ করে **এক ঢিলে দুই পাখি মারা** করতে পারি।

Traveling for business and sightseeing on the weekend—I love when I can kill two birds with one stone!

ব্যবসায় ভ্রমণ এবং সপ্তাহান্তে দর্শন—আমি ভালোবাসি যখন আমি একসঙ্গে **এক ঢিলে দুই পাখি মারা** যায়!

If we schedule the dentist and the grocery store together, we really kill two birds with one stone.

যদি আমরা ডেন্টিস্ট এবং বাজার একসঙ্গে করি, তাহলে আমরা সত্যিই **এক ঢিলে দুই পাখি মারা** হবে।