"keep your end of the bargain" بـRussian
التعريف
Сделать то, что вы пообещали или на чём договорились в рамках какого-либо соглашения или сделки.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Фраза используется как в деловых, так и в бытовых ситуациях. Часто встречается с условными фразами типа 'Если ты сдержишь свою часть сделки, я сдержу свою'.
أمثلة
Please keep your end of the bargain and finish your homework tonight.
Пожалуйста, **сдержи свою часть сделки** и закончи домашнее задание сегодня.
I kept my end of the bargain by paying him on time.
Я **сдержал свою часть сделки**, заплатив ему вовремя.
You must keep your end of the bargain if you want to join our club.
Ты должен **выполнить свою часть соглашения**, если хочешь вступить в наш клуб.
He promised to help, but didn’t keep his end of the bargain.
Он пообещал помочь, но не **сдержал свою часть сделки**.
If everyone keeps their end of the bargain, this project will be a success.
Если все **сдержат свою часть сделки**, этот проект будет успешным.
I could tell she wasn’t planning to keep her end of the bargain from the start.
Я сразу понял, что она не собиралась **сдерживать свою часть сделки**.