"it's always darkest just before the dawn" بـJapanese
التعريف
この表現は、物事が良くなる直前が一番つらいときであることを意味します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
困難なときに励ますために使われます。会話やカジュアルな文章で、「がんばって」と同じようなニュアンスです。文字通りの暗さには使いません。
أمثلة
Remember, it's always darkest just before the dawn. Things will get better soon.
覚えていて、**夜明け前が一番暗い**。もうすぐ状況が良くなるよ。
My mom says it's always darkest just before the dawn when I feel sad.
私が悲しいとき、母は「**夜明け前が一番暗い**」と言います。
It's always darkest just before the dawn, so don't give up now.
**夜明け前が一番暗い**から、今あきらめないで。
I know you're struggling, but it's always darkest just before the dawn—hang in there.
君が苦しんでいるのは分かるけど、**夜明け前が一番暗い**から、もう少し頑張って。
Whenever I feel like quitting, I remind myself that it's always darkest just before the dawn.
やめたくなったときはいつも、**夜明け前が一番暗い**と自分に言い聞かせる。
Things seemed hopeless last month, but it's always darkest just before the dawn—now everything is changing for the better.
先月は何もかも絶望的だったけど、**夜明け前が一番暗い**—今はすべてが良くなってきた。