"in the doghouse" بـJapanese
お灸を据えられる機嫌を損ねている
التعريف
誰かに怒られたり、機嫌を損ねてしまった時、特に自分のミスや失敗が原因で相手に無視されたり冷たくされたりする状況です。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
カジュアルで少しユーモラスな表現。家族や恋人、友人など親しい関係の小さなトラブルでよく使う。深刻な問題には使わない。『〜にお灸を据えられる』『〜の機嫌を損ねている』のように使う。
أمثلة
He forgot their anniversary and now he's in the doghouse.
彼は記念日を忘れて、今は**お灸を据えられている**。
If you break the vase, you'll be in the doghouse.
花瓶を割ったら、**お灸を据えられるよ**。
She's in the doghouse with her boss for missing the meeting.
彼女は会議を欠席したせいで、上司に**お灸を据えられている**。
"Are you still in the doghouse with your partner?"
まだパートナーの**お灸を据えられている**の?
I forgot to feed the cat and now I'm definitely in the doghouse.
猫にエサをあげるのを忘れて、完全に**お灸を据えられている**。
After coming home late, he knew he'd be in the doghouse for days.
遅く帰宅して、彼は数日間は**お灸を据えられる**と分かっていた。