"ill at ease" بـRussian
التعريف
Когда человек чувствует себя неуютно, напряжённо или скованно, особенно в обществе или непривычной обстановке.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Фраза достаточно формальная и немного устаревшая; часто употребляется в письменной или аккуратной речи. Обычно говорит о социальном дискомфорте. В ежедневном общении чаще используют 'неловко' или 'неуверенно себя чувствовать'.
أمثلة
He felt ill at ease in the big crowd.
В большой толпе он чувствовал себя **непо себе**.
She looks ill at ease when speaking in public.
Когда она выступает на публике, она выглядит **неловко**.
The new student was ill at ease in class.
Новый ученик чувствовал себя в классе **скованно**.
He seemed ill at ease during the interview, shifting in his chair the whole time.
Во время собеседования он выглядел **скованно**, всё время ерзал на стуле.
Whenever someone mentions her ex, she gets ill at ease.
Когда кто-то упоминает её бывшего, она становится **непо себе**.
You could tell he was ill at ease at the fancy restaurant, not sure how to act.
Было видно, что в дорогом ресторане он был **непо себе**, не зная, как себя вести.