"have stick in your craw" بـRussian
التعريف
Если что-то 'не даёт покоя', это значит, что вас это раздражает или вы не можете это забыть. Обычно связано с обидой или несправедливостью.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
'ком в горле' буквальный перевод не подходит, лучше использовать выражения для внутреннего раздражения. Не используйте в официальных случаях. Близко к 'держать обиду', но подчёркивает постоянное беспокойство.
أمثلة
That comment really had stick in my craw for weeks.
Этот комментарий несколько недель **не давал мне покоя**.
It still has stick in her craw that she was blamed for the mistake.
Ей до сих пор **не даёт покоя**, что её обвинили в ошибке.
Losing the game to our rivals has stick in our craw.
Поражение от соперников всё ещё **не даёт нам покоя**.
I know I should let it go, but what she said just has stick in my craw.
Я знаю, что нужно отпустить, но то, что она сказала, всё ещё **не даёт мне покоя**.
He apologized, but it still has stick in my craw all this time.
Он извинился, но до сих пор это всё **не даёт мне покоя**.
It really had stick in my craw that they didn't invite me to the celebration.
Меня не пригласили на праздник, и это действительно **засело у меня в душе**.