"have egg on your face" بـRussian
التعريف
Когда кто-то становится объектом насмешек или смущения из-за своей ошибки или оплошности на людях.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Выражение используется в неформальной речи, когда человек совершил публичную оплошность. Не применяется к серьёзным случаям; больше подходит для лёгких неловкостей. Не употребляйте с 'яйца', только в единственном числе.
أمثلة
After saying the wrong name, he had egg on his face.
Он назвал не то имя и **оказался в неловком положении**.
The coach had egg on his face when his team lost easily.
Когда команда тренера легко проиграла, он **оказался в неловком положении**.
She had egg on her face after forgetting her speech.
Она забыла свою речь и **оказалась в неловком положении**.
Wow, talk about having egg on your face—he bragged about his cooking, then burned the dinner!
Вот это **оказаться в неловком положении** — он так хвастался своей готовкой, а потом сжёг ужин!
When the mistake was found, the whole team had egg on their face in front of the boss.
Когда ошибку обнаружили, вся команда **оказалась в неловком положении** перед начальником.
I thought my answer was correct, but when the teacher laughed, I had egg on my face.
Я думал, что мой ответ правильный, но когда учитель засмеялся, я **оказался в неловком положении**.