"have a tiger by the tail" بـSpanish
التعريف
Estar en una situación arriesgada o difícil que es difícil de controlar o salir de ella.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Esta expresión es informal y se usa para situaciones fuera de control o más complicadas de lo esperado. Similar a 'morder más de lo que puedes masticar.' Es común en contextos de trabajo o problemas personales complejos.
أمثلة
I have a tiger by the tail with this new job.
Con este nuevo trabajo, **tengo un tigre por la cola**.
He soon realized he had a tiger by the tail after starting his own business.
Pronto se dio cuenta de que **tenía un tigre por la cola** después de empezar su propio negocio.
Managing three kids alone feels like I have a tiger by the tail every day.
Cuidar de tres niños sola es como si **tuviera un tigre por la cola** todos los días.
Honestly, I think we have a tiger by the tail with this project—it's way more complicated than we thought.
Honestamente, creo que **tenemos un tigre por la cola** con este proyecto; es mucho más complicado de lo que pensábamos.
Once we agreed to help, we realized we'd grabbed a tiger by the tail.
Una vez que aceptamos ayudar, nos dimos cuenta de que **habíamos agarrado un tigre por la cola**.
They've invested so much that they can't quit now—they really have a tiger by the tail.
Han invertido tanto que no pueden abandonar ahora; de verdad **tienen un tigre por la cola**.