"hang on your coattails" بـChinese (Simplified)
搭别人顺风车(取得成功)- 靠某人走红
التعريف
依靠别人的成功或成就获益,通常自己没怎么努力。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Simplified))
多用于口语,带有贬义,指不努力却借他人成功获利的人。类似表达有‘搭顺风车’。不是关于真正的外套。
أمثلة
Some people try to hang on your coattails instead of working hard themselves.
有些人试图**搭别人顺风车**,而不是自己努力工作。
He didn't do much; he just tried to hang on your coattails for the promotion.
他没做什么,只是想**靠别人走红**升职。
Stop trying to hang on my coattails and make your own way.
别再**搭我的顺风车**了,走你自己的路吧。
If you always hang on your coattails, people won’t respect your achievements.
如果你总是**靠别人走红**,别人不会尊重你的成就。
She’s tired of colleagues who just want to hang on her coattails without doing any real work.
她厌倦了只会**搭她顺风车**却不做实际工作的同事。
You can’t just hang on your coattails forever—you need to prove yourself too.
你不能一直**搭别人顺风车**——你也得证明自己。