"green with envy" بـRussian
التعريف
Эта идиома означает очень сильно завидовать кому-то из-за того, что у него есть что-то желаемое.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Это выражение используется не буквально, а чтобы ярко описать сильную зависть. Часто употребляется с глаголами 'быть', 'стать', 'выглядеть': 'Он был зелен от зависти'.
أمثلة
She was green with envy when she saw his new phone.
Она **позеленела от зависти**, когда увидела его новый телефон.
I was green with envy when my friend won the prize.
Когда мой друг выиграл приз, я **позеленел от зависти**.
The children were green with envy watching her eat the cake.
Дети **позеленели от зависти**, когда смотрели, как она ест торт.
Trust me, he'll be green with envy when he hears about your promotion.
Поверь мне, он **позеленеет от зависти**, когда узнает о твоём повышении.
You could almost see her turn green with envy at the wedding.
На свадьбе было видно, как она почти **позеленела от зависти**.
When I saw their vacation photos, I was totally green with envy.
Когда я увидел их фотографии с отпуска, я был просто **зелёный от зависти**.