"give an inch and he'll take a yard" بـUrdu
التعريف
اس اظہار کا مطلب ہے کہ اگر آپ کسی کے ساتھ مہربان یا نرم دل ہوں تو وہ اس کا فائدہ اٹھا سکتا ہے اور آپ سے اور زیادہ چاہ سکتا ہے۔
ملاحظات الاستخدام (Urdu)
یہ محاورہ غیر رسمی طور پر استعمال کیا جاتا ہے اور اس وقت کہا جاتا ہے جب کوئی شخص آپ کی مہربانی سے فائدہ اٹھاتا ہے۔ اسے حقیقتاً نہیں بلکہ مجازاتاً استعمال کریں۔
أمثلة
If you give an inch and he'll take a yard, he might keep asking for more and more.
اگر **اگر آپ اسے تھوڑا دیں گے تو وہ سب کچھ چاہے گا**، تو وہ بار بار مانگے گا۔
Mom says, "Don't give an inch and he'll take a yard with your brother, or he'll expect you to do his chores every time."
امی کہتی ہیں: "اپنے بھائی کے ساتھ **اگر آپ اسے تھوڑا دیں گے تو وہ سب کچھ چاہے گا** نہ کرو، ورنہ وہ ہر بار تم سے اپنے کام کروائے گا۔"
Be careful at work—if you give an inch and he'll take a yard, your coworkers might take advantage.
کام پر محتاط رہو—**اگر آپ اسے تھوڑا دیں گے تو وہ سب کچھ چاہے گا**, تو ساتھی فائدہ اٹھا سکتے ہیں۔
"I let him borrow my bike once, and now he expects to use it every weekend!" "Yeah, that's what happens if you give an inch and he'll take a yard."
"میں نے ایک بار اپنی سائیکل دی، اب وہ ہر ویک اینڈ اسے مانگتا ہے!" "یہی ہوتا ہے **اگر آپ اسے تھوڑا دیں گے تو وہ سب کچھ چاہے گا**۔"
"If you keep covering her shifts, you'll see—give an inch and he'll take a yard."
"تم اس کی شفٹیں کور کرتے رہوگے تو دیکھنا—**اگر آپ اسے تھوڑا دیں گے تو وہ سب کچھ چاہے گا**۔"
You know what they say—give an inch and he'll take a yard. Set boundaries early.
لوگ کہتے ہیں—**اگر آپ اسے تھوڑا دیں گے تو وہ سب کچھ چاہے گا**۔ شروع سے ہی حد مقرر کرو۔