"give an inch and he'll take a yard" بـChinese (Traditional)
التعريف
這個表達用來形容當你對某人寬容或慷慨時,他們可能會得寸進尺,一直要求更多。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
這是非正式用語,用來提醒別人有人會得寸進尺。多用於小恩小惠引發更大要求的情境,意義與中文“得寸進尺”相同,僅可比喻使用。
أمثلة
If you give an inch and he'll take a yard, he might keep asking for more and more.
もし**得寸進尺**だったら、彼はどんどん頼んでくるかもしれません。
Mom says, "Don't give an inch and he'll take a yard with your brother, or he'll expect you to do his chores every time."
お母さんは「弟に**得寸進尺**しないで。そうしないと毎回君に家事を頼むよ」と言います。
Be careful at work—if you give an inch and he'll take a yard, your coworkers might take advantage.
仕事では注意してね——もし**得寸進尺**されたら、同僚がつけ込むかもしれない。
"I let him borrow my bike once, and now he expects to use it every weekend!" "Yeah, that's what happens if you give an inch and he'll take a yard."
「一度自転車貸したら、毎週借りたいって言うよ!」「それはまさに**得寸進尺**の結果だよ。」
"If you keep covering her shifts, you'll see—give an inch and he'll take a yard."
「彼女のシフトをどんどん代わってあげると、**得寸進尺**ってなるよ。」
You know what they say—give an inch and he'll take a yard. Set boundaries early.
よく言うじゃない—**得寸進尺**。最初にちゃんと線を引こう。