"give an inch and he'll take a yard" بـArabic
التعريف
هذا التعبير يعني أنه إذا كنت كريماً أو متساهلاً مع شخص ما، فقد يستغل ذلك ويطلب أكثر بكثير مما عرضته.
ملاحظات الاستخدام (Arabic)
تعبير غير رسمي يستخدم للتحذير من الأشخاص الذين يستغلون الطيبة. يقال عندما يؤدي معروف صغير إلى طلبات أكبر. معناه مجازي فقط.
أمثلة
If you give an inch and he'll take a yard, he might keep asking for more and more.
إذا **إذا تنازلت قليلاً استغل كل الفرصة**، فقد يستمر في الطلب.
Mom says, "Don't give an inch and he'll take a yard with your brother, or he'll expect you to do his chores every time."
تقول أمي: "لا **إذا تنازلت قليلاً استغل كل الفرصة** مع أخيك حتى لا يتوقع منك دائماً القيام بأعماله."
Be careful at work—if you give an inch and he'll take a yard, your coworkers might take advantage.
كن حذراً في العمل— إذا **إذا تنازلت قليلاً استغل كل الفرصة** فقد يستغل الزملاء ذلك.
"I let him borrow my bike once, and now he expects to use it every weekend!" "Yeah, that's what happens if you give an inch and he'll take a yard."
"سمحت له باستعارة دراجتي مرة، والآن يريدها كل عطلة!" "هذه نتيجة **إذا تنازلت قليلاً استغل كل الفرصة**."
"If you keep covering her shifts, you'll see—give an inch and he'll take a yard."
"إذا استمررت في تغطية مناوباتها، ستلاحظ—**إذا تنازلت قليلاً استغل كل الفرصة**."
You know what they say—give an inch and he'll take a yard. Set boundaries early.
كما يقولون—**إذا تنازلت قليلاً استغل كل الفرصة**. ضع حدودك من البداية.