اكتب أي كلمة!

"give an inch and he'll take a mile" بـRussian

дай палец — откусит всю рукудашь палец, всю руку откусит

التعريف

Если человеку сделать небольшую поблажку или уступку, он воспользуется этим и захочет ещё больше.

ملاحظات الاستخدام (Russian)

Выражение используется неформально, чтобы предупредить о людях, злоупотребляющих добротой. Можно менять местоимения: 'дай ему палец — он всю руку откусит'.

أمثلة

If you give an inch and he'll take a mile, he'll keep asking for more help.

Если ты **дашь палец — он всю руку откусит**, он будет просить всё больше помощи.

My mom warned me, 'give an inch and he'll take a mile' when I let my brother borrow my bike.

Мама меня предупредила: '**дай палец — откусит всю руку**', когда я одолжил брату свой велосипед.

Don't give an inch and he'll take a mile with kids, or they will never listen to you.

С детьми нельзя **давать палец — всю руку откусят**, иначе они тебя не будут слушаться.

You let Sam come in late once, and now he expects it every day. Give an inch and he'll take a mile!

Ты позволил Сэму опоздать один раз, а теперь он думает, что так можно всегда. **Дай палец — всю руку откусит!**

With neighbors, you have to set limits. Otherwise, give an inch and he'll take a mile and they'll ask for more favors.

С соседями нужно устанавливать границы. Иначе **дашь палец — всю руку откусят** и начнут просить ещё одолжений.

I told you not to agree to extra shifts—give an inch and he'll take a mile with the boss!

Я же говорил не соглашаться на дополнительные смены — **дай палец — всю руку откусит** твой начальник!