"give a piece of your mind" بـJapanese
はっきり文句を言う怒って意見を言う
التعريف
怒っている時やイライラしている時に、相手にはっきりと自分の不満や考えをぶつけること。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
カジュアルな場面で使われ、「怒って言い返す」「はっきり文句を言う」の意味です。文字通り心の一部を渡すことではありません。人を叱る時などに使います。
أمثلة
If you come home late again, Mom will give a piece of her mind.
また遅く帰ったら、ママに**はっきり文句を言われる**よ。
My boss gave me a piece of his mind after I was late to the meeting.
会議に遅れたので、上司に**はっきり文句を言われた**。
She wants to give him a piece of her mind for breaking her phone.
彼女は携帯を壊されたので、彼に**怒って意見を言いたい**と思っている。
He was so rude that I just had to give him a piece of my mind.
彼はとても失礼だったので、私は思わず**はっきり文句を言ってしまった**。
After finding out the truth, she made sure to give him a piece of her mind.
真実を知った彼女は、しっかり**怒って意見を言った**。
If I ever see him again, I'm going to give him a piece of my mind about what happened.
また彼に会ったら、今回のことについて絶対に**はっきり文句を言う**つもりだ。