"gild the lily" بـChinese (Simplified)
画蛇添足画龙点睛(贬义)
التعريف
对已经很美好的事物做不必要的装饰或改进,反而让它变得多余或适得其反。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Simplified))
这个表达比较正式,常出现在建议或批评中,含有不需要过分修饰的意思,类似于“画蛇添足”。日常会更常说‘don’t gild the lily’。
أمثلة
Don't gild the lily—the cake looks perfect already.
不要**画蛇添足**——蛋糕已经很完美了。
Adding more colors to the design would gild the lily.
设计再加颜色就成了**画蛇添足**。
She tried to gild the lily by putting extra bows on the gift.
她想**画蛇添足**,又多系了几个蝴蝶结在礼物上。
If you keep editing your essay, you'll just gild the lily and risk ruining it.
你再继续改作文,就是**画蛇添足**,可能反而搞砸。
Their wedding was beautiful as it was—they really didn't need to gild the lily with more decorations.
他们的婚礼已经很美了,真的不需要用更多装饰**画蛇添足**。
Sometimes less is more—there's no reason to gild the lily when the original is already great.
有时候少即是多,原本就很好就没必要**画蛇添足**。