"get your head above water" بـRussian
التعريف
Трудно, но всё же удаётся справиться с проблемами или финансовыми трудностями, хоть и не без труда.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Разговорное и образное выражение; часто применяется к финансовым, жизненным или рабочим трудностям. Обычно указывает на то, что человек еле справляется.
أمثلة
After months of job searching, I finally got my head above water.
После нескольких месяцев поисков работы я наконец-то смог **держаться на плаву**.
It's hard to get your head above water when you have so many bills to pay.
Трудно **держаться на плаву**, когда нужно платить столько счетов.
She worked two jobs to get her head above water.
Она работала на двух работах, чтобы **держаться на плаву**.
I feel like no matter how hard I try, I can't get my head above water.
Мне кажется, что как бы я ни старался, у меня не получается **держаться на плаву**.
We finally got our heads above water after paying off the debt.
После того как мы выплатили долг, мы наконец-то **смогли держаться на плаву**.
If sales don't improve soon, we won't be able to get our heads above water this year.
Если продажи скоро не вырастут, мы не сможем **держаться на плаву** в этом году.