"for show" بـSpanish
التعريف
Si algo es 'de adorno' o 'para aparentar', está allí solo para que lo vean y para impresionar, no para su uso real o no es genuino.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
'For show' es informal y se usa para objetos, acciones o emociones hechas solo para impresionar o engañar. Suele decirse 'solo para aparentar' o 'de adorno'. Implica falta de sinceridad o utilidad real.
أمثلة
They put flowers on the table for show.
Pusieron flores en la mesa **de adorno**.
His apology was just for show.
Su disculpa fue solo **para aparentar**.
The security camera is there for show.
La cámara de seguridad está ahí **de adorno**.
Do you really like that car or is it just for show?
¿De verdad te gusta ese coche o es solo **para aparentar**?
All those smiles seemed for show to me.
Todas esas sonrisas me parecieron **de adorno**.
He wears expensive watches, but it’s all for show.
Lleva relojes caros, pero es todo **para aparentar**.