"fold like a cheap suit" بـJapanese
あっけなく屈する
التعريف
プレッシャーのもとでとても簡単にあきらめたり、屈したりすること。意志の弱さを示唆します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
アメリカ英語のカジュアルでユーモラスな表現。簡単にあきらめたり、抵抗しない人に使われる。議論や交渉、競争の場面でよく使う。
أمثلة
He folded like a cheap suit during the interview when they asked tough questions.
面接で難しい質問をされたとき、彼は**あっけなく屈した**。
The team folded like a cheap suit in the final minutes of the game.
試合の最後の数分でチームは**あっけなく屈した**。
When faced with criticism, she folds like a cheap suit.
批判されると、彼女は**簡単にあきらめる**。
I expected you to argue back, but you folded like a cheap suit.
反論するかと思ったのに、君は**あっけなく屈した**ね。
The witness folded like a cheap suit as soon as the lawyer pressured him.
弁護士に詰め寄られたとたん、証人は**あっけなく折れた**。
Negotiators must be tough—they can't fold like a cheap suit at the first demand.
交渉人はタフでなければならない—最初から**簡単に屈してはいけない**。