"few cards shy of a full deck" بـJapanese
少し頭がおかしい正気ではない
التعريف
このユーモラスな表現は、誰かがまともに考えていない、少し変わっている、またはあまり賢くないことを意味します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
とてもインフォーマルで、冗談や軽いからかいとして使います。真剣な場では使わず、直接本人に言うと失礼です。日本語では「ちょっと変わってる」などが近い表現です。
أمثلة
My uncle is a few cards shy of a full deck.
私の叔父は**少し頭がおかしい**です。
She acts like she's a few cards shy of a full deck sometimes.
彼女は時々**少し頭がおかしい**ような行動をとる。
If you think that's normal, you're a few cards shy of a full deck.
それが普通だと思うなら、あなたは**正気ではない**です。
He came up with a wild idea—he must be a few cards shy of a full deck.
彼はとんでもないアイデアを思いついた。**少し頭がおかしい**に違いない。
Don’t mind her, she’s always been a few cards shy of a full deck.
気にしなくていいよ、彼女はいつも**少し頭がおかしい**から。
When he started talking to his plants, I thought he was a few cards shy of a full deck.
彼が植物に話しかけ始めたとき、**正気ではない**と思った。