"even steven" بـJapanese
おあいこチャラ
التعريف
二人の間で借りや貸しがなく、公平な状態になったことを表します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
主にカジュアルで親しい関係の会話で使われます。金銭だけでなく、恩や手助けなど「貸し借りがなくなったとき」に使います。フォーマルな場では使いません。
أمثلة
You paid for lunch yesterday, I paid today—now we're even steven.
昨日は君がランチを払ってくれたし、今日は私が払った—これで**おあいこ**だね。
After I returned your book, we were even steven.
君に本を返したから、これで**チャラ**だね。
Let's split the bill so we can be even steven.
割り勘にしよう、そうすれば**おあいこ**だね。
"You helped me move last week, so I'll help you this time—even steven!"
先週は引っ越し手伝ってくれてありがとう。今度は私が手伝うよ—これで**おあいこ**!
Don't worry about paying me back. I'm calling it even steven.
返してくれなくていいよ。これで**チャラ**にするね。
"After all the favors we've done for each other, I'd say we're totally even steven now."
お互いにいろいろ助け合ったから、これでもう完全に**おあいこ**だね。