"even steven" بـChinese (Traditional)
扯平互不相欠 (非正式)
التعريف
一個非正式用語,表示兩人平等,尤其指互不相欠或事情已經兩清。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
“Even steven” 主要用於非正式、朋友間的情況,還清債務 或 雙方互不相欠時會用。不適合正式寫作,不只限金錢,任何達到平衡的狀況都可用。
أمثلة
You paid for lunch yesterday, I paid today—now we're even steven.
你昨天請我喫午餐,我今天請你——我們現在**扯平**了。
After I returned your book, we were even steven.
我把書還給你後,我們就**互不相欠**了。
Let's split the bill so we can be even steven.
我們把帳單分攤,這樣就**扯平**了。
"You helped me move last week, so I'll help you this time—even steven!"
「你上週幫我搬家,這次換我幫你——**扯平**!」
Don't worry about paying me back. I'm calling it even steven.
別擔心還錢,就當**扯平**好了。
"After all the favors we've done for each other, I'd say we're totally even steven now."
「我們彼此幫過這麼多忙,現在應該**互不相欠**了。」