"even steven" بـChinese (Simplified)
扯平两不相欠 (非正式)
التعريف
一个非正式表达,表示两个人平等,特别是指彼此互不相欠或账目结清。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Simplified))
“Even steven” 主要用于非正式、朋友之间的场合,常在还清债务或互不相欠时说。不用于正式书面语,不仅限于金钱,也适用于任何平衡的情形。
أمثلة
You paid for lunch yesterday, I paid today—now we're even steven.
你昨天请我吃午饭,我今天请了——现在我们**扯平**了。
After I returned your book, we were even steven.
我还了你的书,我们就**两不相欠**了。
Let's split the bill so we can be even steven.
我们把账单分了,这样就**扯平**了。
"You helped me move last week, so I'll help you this time—even steven!"
“你上周帮我搬家,这次我帮你——**扯平**!”
Don't worry about paying me back. I'm calling it even steven.
别担心还钱,咱们就当**扯平**了。
"After all the favors we've done for each other, I'd say we're totally even steven now."
“我们互相帮了这么多忙,我觉得现在我们**两不相欠**了。”