"either do or die" بـJapanese
やるか死ぬか
التعريف
この表現は、今すぐ決断して行動しなければ、完全に失敗するという意味です。切羽詰まった場面で使われます。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
とても強調された表現で、深刻な局面ややる気を高める場面で使います。直訳ではなく「今やるか、もう諦めるか」の意味に近いです。
أمثلة
It's either do or die—we must finish the project tonight.
これは**やるか死ぬか**—今夜までにプロジェクトを終わらせなければなりません。
The coach said, "It's either do or die in this final match."
コーチは「この決勝戦は**やるか死ぬか**だ」と言った。
We have to succeed—it's either do or die for us.
私たちは成功しないと—今は**やるか死ぬか**です。
This is it—either do or die, no turning back now.
これが最後だ—**やるか死ぬか**、もう後戻りできない。
We gave it our all, knowing it was either do or die.
私たちは全力を尽くした、それが**やるか死ぬか**だと知っていたから。
Honestly, it felt like a real either do or die situation out there.
正直言って、外は本当に**やるか死ぬか**って感じだったよ。