"drive into a corner" بـRussian
التعريف
Кого-то ставить в такое положение, когда у него нет лёгкого выхода и он вынужден принимать трудное решение. Часто используется как в прямом, так и в переносном смысле.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Обычно употребляется в переносном смысле, когда кого-то вынуждают признаться, выбрать или ответить. Часто встречается в пассиве ('его загнали в угол'). Синоним: 'загнать в тупик'.
أمثلة
The questions drove him into a corner.
Вопросы **загнали его в угол**.
She felt her boss drove her into a corner during the meeting.
На собрании она почувствовала, что начальник **загнал её в угол**.
Don't drive people into a corner when they make mistakes.
Не **загоняйте людей в угол**, когда они ошибаются.
He tried to avoid answering, but the reporter drove him into a corner with tough questions.
Он пытался избежать ответа, но журналист **загнал его в угол** трудными вопросами.
Sometimes life drives you into a corner and you have to make tough choices.
Иногда жизнь **загоняет тебя в угол**, и приходится принимать трудные решения.
When pushed, he can be very creative—being driven into a corner brings out his best ideas.
Когда его **загоняют в угол**, он становится очень изобретательным — это приносит лучшие идеи.