اكتب أي كلمة!

"don't put the cart before the horse" بـSpanish

no pongas la carreta delante de los bueyesno adelantes los pasos

التعريف

Esta expresión significa hacer las cosas en el orden incorrecto, especialmente al enfocarse en el resultado antes de preparar los pasos necesarios.

ملاحظات الاستخدام (Spanish)

Esta es una expresión idiomática, algo antigua, usada para dar consejos. Es común en contextos de negocios, planificación o resolución de problemas. Frases similares: 'adelantarse a los hechos'.

أمثلة

Don't put the cart before the horse—finish your homework before watching TV.

**No pongas la carreta delante de los bueyes**—termina la tarea antes de ver televisión.

We shouldn't put the cart before the horse and buy decorations before booking a party venue.

No deberíamos **poner la carreta delante de los bueyes** y comprar decoraciones antes de reservar un salón.

Don't put the cart before the horse by spending money before you get your paycheck.

**No pongas la carreta delante de los bueyes** gastando dinero antes de recibir tu salario.

You're talking about selling products before you even have a design—don't put the cart before the horse.

Estás hablando de vender productos antes de tener un diseño—**no pongas la carreta delante de los bueyes**.

If we try to write the conclusion before the research is done, we're really putting the cart before the horse.

Si tratamos de escribir la conclusión antes de terminar la investigación, realmente **ponemos la carreta delante de los bueyes**.

Let's not put the cart before the horse—we need a team before we launch the project.

No **pongamos la carreta delante de los bueyes**—necesitamos un equipo antes de lanzar el proyecto.