"don't put the cart before the horse" بـPortuguese (BR)
التعريف
Esta expressão significa fazer as coisas na ordem errada, especialmente ao focar no resultado antes de preparar os passos necessários.
ملاحظات الاستخدام (Portuguese (BR))
Expressão idiomática um pouco antiga, usada para aconselhar. Muito ouvida em negócios, planejamento ou resolução de problemas. Parecida com 'não coloque o carro na frente dos bois'.
أمثلة
Don't put the cart before the horse—finish your homework before watching TV.
**Não coloque a carroça na frente dos bois**—termine o dever de casa antes de assistir TV.
We shouldn't put the cart before the horse and buy decorations before booking a party venue.
Não devemos **colocar a carroça na frente dos bois** e comprar decorações antes de reservar o salão.
Don't put the cart before the horse by spending money before you get your paycheck.
**Não coloque a carroça na frente dos bois** gastando dinheiro antes de receber o salário.
You're talking about selling products before you even have a design—don't put the cart before the horse.
Você está falando de vender produtos antes mesmo de ter o design—**não coloque a carroça na frente dos bois**.
If we try to write the conclusion before the research is done, we're really putting the cart before the horse.
Se tentarmos escrever a conclusão antes de terminar a pesquisa, estaremos realmente **colocando a carroça na frente dos bois**.
Let's not put the cart before the horse—we need a team before we launch the project.
Vamos **não colocar a carroça na frente dos bois**—precisamos de uma equipe antes de lançar o projeto.