"don't put the cart before the horse" بـChinese (Simplified)
التعريف
这个表达意思是在做事情时顺序搞错了,特别是没有先做好必要的准备就急于追求结果。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Simplified))
这是一个有点老派的习语,多用于建议别人不要操之过急。在商务、计划、解决问题等场合常听到。类似表达:'操之过急'。
أمثلة
Don't put the cart before the horse—finish your homework before watching TV.
**不要本末倒置**——先做完作业再看电视。
We shouldn't put the cart before the horse and buy decorations before booking a party venue.
在预订场地之前,我们不应该**本末倒置**地先买装饰。
Don't put the cart before the horse by spending money before you get your paycheck.
**不要本末倒置**,不要在发工资前就花钱。
You're talking about selling products before you even have a design—don't put the cart before the horse.
你还没有设计就谈着要卖产品——**不要本末倒置**。
If we try to write the conclusion before the research is done, we're really putting the cart before the horse.
如果我们在研究结束前就写结论,真的是**本末倒置**。
Let's not put the cart before the horse—we need a team before we launch the project.
我们别**本末倒置**——启动项目前需要先有团队。