"don't i know you from somewhere" بـSpanish
التعريف
Esta expresión amistosa se usa cuando crees que has visto o conocido a alguien antes y quieres confirmar si se conocen.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Es informal y educada, usada como iniciador de conversación cuando crees reconocer a alguien. Debe decirse en tono amistoso. No confundir con frases de coqueteo, aunque a veces aparece en películas de forma humorística. Variantes: “¿No nos hemos visto antes?”.
أمثلة
Don't I know you from somewhere? You look familiar.
**¿No te conozco de algún lado**? Me pareces familiar.
Excuse me, don't I know you from somewhere?
Disculpa, **¿no te conozco de algún lado**?
Hi, don't I know you from somewhere? Maybe school?
Hola, **¿no te conozco de algún lado**? ¿Quizás de la escuela?
Wait, don't I know you from somewhere? Were you at Jenny's party last year?
Espera, **¿no te conozco de algún lado**? ¿Estuviste en la fiesta de Jenny el año pasado?
Don't I know you from somewhere? Your face rings a bell.
**¿No te conozco de algún lado**? Tu cara me suena.
Hmm, don't I know you from somewhere? Maybe we have mutual friends.
Hmm, **¿no te conozco de algún lado**? Quizá tenemos amigos en común.