"don't count your chickens before they are hatched" بـPortuguese (PT)
التعريف
Esta expressão significa que não se deve assumir que algo vai acontecer antes de ter certeza.
ملاحظات الاستخدام (Portuguese (PT))
Expressão informal, usada em conversas cotidianas para alertar sobre esperar algo antes do tempo. Versão europeia pode soar diferente de Portugal para o Brasil.
أمثلة
You should don't count your chickens before they are hatched; the job isn't yours yet.
Não deves **contar com os ovos no cu da galinha**; o trabalho ainda não é teu.
Don't count your chickens before they are hatched; wait until you see your exam results.
**Não contes com os ovos no cu da galinha**; espera até veres os teus resultados do exame.
Mom always says, 'don't count your chickens before they are hatched' when I talk about buying things before getting paid.
A minha mãe diz sempre '**não contes com os ovos no cu da galinha**' quando falo em comprar coisas antes de receber o salário.
He keeps making plans for the bonus he might get, but I told him, 'don't count your chickens before they are hatched.'
Ele já está a fazer planos para o bónus que pode receber, mas eu disse: '**não contes com os ovos no cu da galinha**.'
Before we celebrate, let's not count our chickens before they are hatched; the deal isn't final yet.
Antes de celebrarmos, **não vamos contar com os ovos no cu da galinha**; o negócio ainda não está fechado.
Getting too excited about winning can backfire, so remember, 'don't count your chickens before they are hatched.'
Ficar demasiado entusiasmado com a vitória pode correr mal, por isso lembra-te: '**não contes com os ovos no cu da galinha**.'