"does the pope wear a funny hat" بـJapanese
التعريف
「当然」「当たり前」と強調する、ローマ法王が奇抜な帽子をかぶることから来たユーモラスな表現です。何かをはっきり肯定したいときに使います。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
とてもカジュアルでユーモアのある表現。「空は青いですか?」のように、何かが明らかな時に皮肉や同意として使います。
أمثلة
Is it cold in Antarctica? Does the Pope wear a funny hat?
南極は寒い?**ローマ法王は変わった帽子をかぶっていますよね?**
Will you be late again? Does the Pope wear a funny hat!
また遅刻するの?**ローマ法王は変わった帽子をかぶっていますよね!**
Do cats like fish? Does the Pope wear a funny hat!
猫は魚が好き?**ローマ法王は変わった帽子をかぶっていますよね!**
"Are you coming to the party?" "Does the Pope wear a funny hat? Of course I am!"
「パーティーに来るの?」「**ローマ法王は変わった帽子をかぶっていますよね?** もちろん行くよ!」
If you ask him whether he wants dessert, he'll say, "Does the Pope wear a funny hat? Yes, please!"
彼にデザートが欲しいか聞いたら、「**ローマ法王は変わった帽子をかぶっていますよね?** もちろん!」と言うよ。
"Is it true that Sarah loves coffee?" "Does the Pope wear a funny hat—she can't live without it!"
「サラは本当にコーヒーが好きなの?」「**ローマ法王は変わった帽子をかぶっていますよね**―彼女はコーヒーなしじゃ生きられないよ!」