"desert a sinking ship" بـRussian
التعريف
Когда кто-то уходит из группы или организации в трудные времена, вместо того чтобы остаться и помочь. Обычно используется, чтобы упрекнуть в отсутствии лояльности.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Это выражение часто используется в журналистике, политике и бизнесе: 'бросать тонущий корабль' означает проявлять нелояльность. Не путайте с буквальным значением или с пустыней.
أمثلة
He decided to desert a sinking ship when the company started losing money.
Компания начала терпеть убытки, и он решил **покинуть тонущий корабль**.
Many board members deserted a sinking ship during the scandal.
Во время скандала многие члены совета директоров **бросили тонущий корабль**.
Don't desert a sinking ship just because things get hard.
Не **покидай тонущий корабль**, только потому что стало тяжело.
He didn't want to be seen as someone who would desert a sinking ship when the project failed.
Он не хотел, чтобы его считали человеком, который **покидает тонущий корабль**, когда проект провалился.
It may be tempting to desert a sinking ship, but real leaders stay and try to fix things.
Может быть соблазн **покинуть тонущий корабль**, но настоящие лидеры остаются и пытаются всё исправить.
When the football team started losing, some fans quickly chose to desert a sinking ship.
Когда футбольная команда начала проигрывать, некоторые болельщики быстро **бросили тонущий корабль**.