"curry favor with" بـChinese (Traditional)
討好奉承
التعريف
用奉承、討好等不真誠的方式來獲得某人的認同或利益。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
“Curry favor with”屬於較正式且帶負面意味,形容對上級或權威人物刻意討好。比“拍馬屁”更委婉,多用於書面語。
أمثلة
He always tries to curry favor with his boss.
他總是試圖**討好**老闆。
The student tried to curry favor with the teacher by giving her flowers.
學生試圖透過送花來**討好**老師。
Politicians often curry favor with powerful businessmen.
政客經常**討好**有權勢的商人。
She’s just trying to curry favor with the new manager, hoping for a promotion.
她只是想**討好**新經理,希望升職。
Don’t waste your time trying to curry favor with people who don’t care about you.
別浪費時間去**討好**那些不在乎你的人。
It’s obvious he’s just currying favor with the coach to get more playing time.
很明顯他只是為了多上場才在**討好**教練。