"crocodile tear" بـJapanese
ワニの涙
التعريف
「ワニの涙」とは、特に泣いたり悲しんだりしているふりをする、嘘や不誠実な感情表現のことです。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
誰かが本当に悲しんでいない時や、同情しているふりをしている時によく使います。通常は複数形「ワニの涙」で使われます。本物の感情には使いません。
أمثلة
He cried crocodile tears when he lost the game.
彼は試合に負けたとき**ワニの涙**を流しました。
Her apology sounded like crocodile tears.
彼女の謝罪は**ワニの涙**のように聞こえました。
Don't trust his crocodile tears.
彼の**ワニの涙**を信じないで。
After getting caught, he put on a show with his crocodile tears, but nobody bought it.
捕まった後、彼は**ワニの涙**で芝居しましたが、誰も信じませんでした。
"Oh please, spare us the crocodile tears—we know you don't care," she said.
「あのね、**ワニの涙**はもういいって。あなたが気にしてないのはわかってるから」と彼女は言った。
People were tired of the politician's crocodile tears after every scandal.
人々はスキャンダルのたびに政治家の**ワニの涙**にうんざりしていた。