"cradle snatcher" بـChinese (Traditional)
التعريف
指與自己年齡差距很大、尤其是被認為不適當的人發展戀愛關係的人。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
「老牛喫嫩草」多用於口語或開玩笑,指年長的人與比自己小很多的人交往,通常是成年人。帶有揶揄或玩笑意味,正式場合避免使用。
أمثلة
People called him a cradle snatcher because his girlfriend was much younger.
大家說他是**老牛喫嫩草**,因為他女友比他小很多。
They joked that she was a cradle snatcher when she married a younger man.
他們開玩笑說她是**老牛喫嫩草**,因為她嫁給了一個年輕男子。
Is it wrong to be a cradle snatcher if both people are happy?
如果兩個人都開心,做**老牛喫嫩草**有錯嗎?
My friends tease me, calling me a cradle snatcher, just because my boyfriend is ten years younger.
我的朋友們笑我是**老牛喫嫩草**,就因為我男友小我十歲。
Don't listen to them—being called a cradle snatcher doesn't mean you're doing anything wrong.
別理他們,被說成**老牛喫嫩草**不代表你做錯什麼。
He laughed off the cradle snatcher comments after bringing his much younger date to the party.
他帶了小自己很多的約會對象去派對,對**老牛喫嫩草**的評論一笑置之。