"could i take a message" بـJapanese
ご伝言をお伺いしてもよろしいでしょうか
التعريف
電話をかけた相手が不在の際、丁寧に伝言を預かるかどうか確認する表現です。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
主に仕事や公式な電話応対で使われます。カジュアルな場面では「伝言を預かりましょうか」などの表現が一般的です。丁寧な言い方や語調を心掛けましょう。
أمثلة
Could I take a message for Mr. Smith?
スミスさん宛に**ご伝言をお伺いしてもよろしいでしょうか**?
She asked, 'Could I take a message?' when John wasn't at his desk.
ジョンが席を外しているとき、彼女は「**ご伝言をお伺いしてもよろしいでしょうか**?」と尋ねた。
Could I take a message for someone, please?
どなたかに**ご伝言をお伺いしてもよろしいでしょうか**?
If he's not available right now, could I take a message and have him call you back?
もし今ご不在でしたら、**ご伝言をお伺いしてもよろしいでしょうか**。後ほどお電話させます。
Sorry, she's out for lunch — could I take a message and have her get back to you later?
申し訳ありません、彼女は昼食中です—**ご伝言をお伺いしてもよろしいでしょうか**。後ほどご連絡いたします。
I'm afraid he's in a meeting. Could I take a message for him?
申し訳ありませんが、彼は会議中です。**ご伝言をお伺いしてもよろしいでしょうか**?