"come up smelling like a rose" بـArabic
التعريف
عندما 'يخرج شخص بريئًا'، يعني أنه ينجو من موقف صعب أو جدلي ويبدو بريئًا أو غير متهم، حتى ولو كان متورطًا في أمر مشبوه.
ملاحظات الاستخدام (Arabic)
هذه تعبير غير رسمي، يُستخدم غالبًا في الأعمال أو السياسة أو الحديث عن الآخرين. يشير إلى الذكاء أو الحظ أو التلاعب للخروج من مشكلة بسمعة جيدة. لا علاقة له فعليًا بالورود.
أمثلة
Despite the scandal, she came up smelling like a rose.
رغم الفضيحة، هي **خرجت بريئة**.
They made some mistakes but came up smelling like a rose in the end.
ارتكبوا بعض الأخطاء لكنهم في النهاية **خرجوا بريئين**.
He lied to everyone and still came up smelling like a rose.
كذب على الجميع ومع ذلك **خرج بريئًا**.
No matter what happens, he always comes up smelling like a rose.
مهما حدث، هو دائمًا **يخرج بريئًا**.
Everyone thought he'd get fired, but he came up smelling like a rose instead!
الجميع ظن أنه سيتم طرده، لكنه **خرج بريئًا**!
Somehow the company came up smelling like a rose after the lawsuit.
بطريقة ما، خرجت الشركة **بريئة** بعد القضية.