اكتب أي كلمة!

"come out smelling like a rose" بـArabic

الخروج من المشكلة دون ضررالخروج كالفائز من موقف صعب

التعريف

الخروج من موقف صعب أو مثير للمشاكل دون أذى، مع الحفاظ على السمعة الجيدة أو حتى تعزيزها، خاصة عندما كان متوقعًا العكس.

ملاحظات الاستخدام (Arabic)

تعبير غير رسمي يُستخدم عندما ينجو شخص من موقف سيء دون ضرر بل ويحسن صورته أحيانًا. قد يدل على المهارة أو الحظ أو على سوء حظ الآخرين.

أمثلة

She was blamed for the error, but she came out smelling like a rose.

اتهموها بالخطأ، لكنها **خرجت من المشكلة دون ضرر**.

After the investigation, he came out smelling like a rose.

بعد التحقيق، هو **خرج كالفائز من الموقف**.

Despite the rumors, the politician came out smelling like a rose.

بالرغم من الشائعات، إلا أن السياسي **خرج دون ضرر**.

Everyone thought Mark would lose his job, but he came out smelling like a rose after the meeting.

الجميع اعتقد أن مارك سيخسر عمله، لكنه **خرج كالفائز بعد الاجتماع**.

No one expected the company to recover, but they came out smelling like a rose after all the challenges.

لم يتوقع أحد أن تتعافى الشركة، لكنها **خرجت من كل التحديات دون ضرر**.

He made some risky decisions, but in the end, he came out smelling like a rose.

اتخذ قرارات محفوفة بالمخاطر، لكنه في النهاية **خرج دون أي ضرر**.