"chip on your shoulder" بـJapanese
わだかまり根に持つ気持ち
التعريف
誰かがわだかまりを抱えていると、不公平に扱われたと感じて怒りや不満を持っています。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
口語的な表現で、「根に持つ」「わだかまりがある」といった意味で使われます。友人や日常会話で使われ、ビジネスなどのフォーマルな場ではあまり使いません。
أمثلة
He always seems angry, like he has a chip on his shoulder.
彼はいつも怒っているようで、まるで**わだかまり**を持っているみたいだ。
Do you have a chip on your shoulder about what happened at work?
職場で起こったことについて**わだかまり**があるの?
She talks to everyone as if she has a chip on her shoulder.
彼女はみんなに対して**わだかまり**があるかのように話す。
Ever since he got passed over for that promotion, he's had a chip on his shoulder.
昇進を逃してから、彼はずっと**わだかまり**を抱えている。
Try not to take it personally—he just has a chip on his shoulder.
気にしないで—彼はただ**わだかまり**を持っているだけだから。
You can tell he's got a chip on his shoulder about not being taken seriously.
彼は真剣に見られないことに対して**わだかまり**を感じているのが分かる。