"children should be seen and not heard" بـRussian
التعريف
Эта фраза означает, что дети должны вести себя тихо и не разговаривать без необходимости; взрослым не принято мешать. Обычно используется, чтобы подчеркнуть строгое воспитание.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Сейчас фраза звучит устаревше и иногда иронично/критически. Используется для описания строгого воспитания, как правило в прошлом.
أمثلة
My grandma always said, 'children should be seen and not heard'.
Моя бабушка всегда говорила: '**детей должно быть видно, но не слышно**'.
The teacher believed that children should be seen and not heard in the classroom.
Учитель считал, что в классе '**детей должно быть видно, но не слышно**'.
In the past, many parents agreed that children should be seen and not heard.
Раньше многие родители соглашались с тем, что '**детей должно быть видно, но не слышно**'.
He rolled his eyes and said, 'Well, you know, in my house, children should be seen and not heard.'
Он закатил глаза и сказал: 'Ну ты знаешь, у нас дома '**детей должно быть видно, но не слышно**'.
Whenever we got too noisy at the table, Dad would remind us: 'children should be seen and not heard.'
Когда мы слишком громко вели себя за столом, папа напоминал: '**детей должно быть видно, но не слышно**'.
The old saying 'children should be seen and not heard' really doesn't fit modern parenting anymore.
Старая поговорка '**детей должно быть видно, но не слышно**' уже не подходит для современного воспитания.