"cap in hand" بـChinese (Traditional)
恭恭敬敬地謙卑地
التعريف
如果你以“恭恭敬敬地”的方式接近某人,就是以謙卑的態度請求幫助、錢或好處,表示你處於較弱的地位。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
'Cap in hand' 是英國英語的習語,形容以謙卑或較低姿態向人請求。常見於需要金錢、允許或寬恕的非正式情境。
أمثلة
He went to his boss cap in hand and asked for a raise.
他**恭恭敬敬地**去找老闆請求加薪。
She approached her parents cap in hand to borrow some money.
她**謙卑地**走向父母借錢。
They came cap in hand to the council for help after the flood.
他們在洪水後**恭恭敬敬地**向市政請求幫助。
I really didn't want to go cap in hand to my ex for childcare support, but I had no choice.
我真的不想**謙卑地**去找前任要孩子撫養費,但我別無選擇。
When the project ran out of funds, the manager had to go cap in hand to investors.
項目資金用光後,經理不得不**恭恭敬敬地**去找投資人。
I hate having to ask for help cap in hand, but sometimes there's no other way.
我討厭**謙卑地**求別人幫忙,但有時別無選擇。