"candle in the wind" بـRussian
التعريف
Выражение для описания человека или вещи, которые уязвимы, нестабильны или легко поддаются трудностям, как свеча, которую ветер может задуть.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Часто используется в поэтической или эмоциональной речи, ассоциируется с известной песней Элтона Джона. Применяется только в переносном смысле — не о настоящих свечах.
أمثلة
She lived her whole life like a candle in the wind.
Она прожила всю свою жизнь, словно **свеча на ветру**.
Many see the singer as a candle in the wind after her struggles.
Многие считают певицу **свечой на ветру** после её трудностей.
He felt like a candle in the wind when he lost his job.
Он чувствовал себя как **свеча на ветру**, когда потерял работу.
After the scandal, she was just a candle in the wind—lost and alone.
После скандала она осталась лишь **свечой на ветру** — потерянной и одинокой.
People called her a candle in the wind, but she proved everyone wrong.
Люди называли её **свечой на ветру**, но она доказала, что все ошибались.
Sometimes life makes you feel like a candle in the wind, but you have to keep shining.
Иногда жизнь заставляет тебя чувствовать себя **свечой на ветру**, но нужно продолжать сиять.