"bury the hatchet" بـChinese (Traditional)
言歸於好和解
التعريف
和某人停止爭吵或衝突,重新成為朋友;在分歧後和解。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
這是一個非正式的說法,常用於個人之間的和解。不用於正式協議或法律場合。常見如「決定言歸於好」或「終於和解」。
أمثلة
After their argument, they decided to bury the hatchet.
爭吵過後,他們決定**言歸於好**。
It's time to bury the hatchet and start new.
是時候**言歸於好**,重新開始了。
They promised to bury the hatchet after the meeting.
他們承諾會在會議後**和解**。
We finally managed to bury the hatchet and move past our differences.
我們終於**言歸於好**,放下了分歧。
Why don't you two just bury the hatchet and be friends again?
你們倆為什麼不**言歸於好**,重新做朋友呢?
It took a while, but my brother and I managed to bury the hatchet.
花了一段時間,但我和我哥哥最終**和解**了。