"burn the candle at both ends" بـArabic
التعريف
أن تعمل أو تبقى نشيطًا من الصباح الباكر حتى وقت متأخر، حتى تُرهق نفسك بمحاولة القيام بالكثير.
ملاحظات الاستخدام (Arabic)
تعبير مجازي أكثر ما يُستخدم في سياق رسمي أو كنوع من النصح. يشير إلى الإفراط المزمن في العمل، وليس الانشغال المؤقت فقط.
أمثلة
If you burn the candle at both ends, you will feel very tired.
إذا **حرقت الشمعة من الطرفين**، ستشعر بتعب شديد.
She has been burning the candle at both ends studying and working.
لقد كانت **تحرق الشمعة من الطرفين** في الدراسة والعمل.
People who burn the candle at both ends get sick more easily.
الأشخاص الذين **يحرقون الشمعة من الطرفين** يمرضون بسهولة أكبر.
You can't keep burning the candle at both ends and expect to feel fine.
لا يمكنك الاستمرار في **حرق الشمعة من الطرفين** وتتوقع أن تشعر بخير.
He was burning the candle at both ends to finish his project before the deadline.
كان **يحرق الشمعة من الطرفين** لينهي مشروعه قبل الموعد النهائي.
After weeks of burning the candle at both ends, she finally took a break.
بعد أسابيع من **حرق الشمعة من الطرفين**، أخذت أخيرًا استراحة.